Jeśli tłumaczenie jest z angielskiego na hiszpański, narodowym językiem tłumacza powinien być język hiszpański, nie angielski, ponieważ jest to język, w jakim on albo ona będzie pisać. Ludzie mogą prawie nigdy nie pisać w języku obcym, ściśle tak będzie z tłumaczami. Translator zna różnicę. Tłumaczenia angielski mit nr 3: “To po prostu ma sens, aby wybrać biuro tłumaczeń, za najniższą cenę”. Rzeczywistość: biuro tłumaczeń, które ma bardzo małe wartości musi także utrzymać wydatki właściwie niskie.

